こだわりアカデミー

こだわりアカデミー

本対談記事は、アットホーム(株)が全国の加盟不動産会社に向け発行している機関紙「at home time」に毎号掲載の同名コーナーの中から抜粋して公開しています。宇宙科学から遺伝子学、生物学、哲学、心理学、歴史学、文学、果ては環境問題 etc.まで、さまざまな学術分野の第一人者が語る最先端トピックや研究裏話あれこれ・・・。お忙しい毎日とは思いますが、たまにはお仕事・勉学を離れ、この「こだわりアカデミー」にお立ち寄り下さい。インタビュアーはアットホーム社長・松村文衞。1990年から毎月1回のペースでインタビューを続けています。
聞き手:アットホーム株式会社 代表取締役 松村文衞
MENU閉じる

樺太アイヌ語の最後の話し手「浅井タケ」さんは 私の生涯の師であり友だと思っています。

最後の話し手−消滅する樺太アイヌ方言

横浜国立大学教育学部教授

村崎 恭子 氏

むらさき きょうこ

村崎 恭子

1937年台湾台北市生れ。本籍は東京都新宿区戸山町。60年、東京外国語大学モンゴル語学科卒業。62年、東京大学文学部言語学科卒業。64年、東京大学院人文科学研究科修士課程終了。67年、同博士課程単位取得(言語学専攻)。
東京言語研究所専任研究員、東京外国語大学付属日本語学校助教授、北海道大学教授を経て、92年より横浜国立大学教育部教授。また、海外技術者協力協会、早稲田大学、韓国嶺南大学校、ソウル東国大学校、富山大学、高麗大学校(韓国)等でも非常勤で外国人向け、あるいは日本語教師向けの日本語教育に情熱を注いできた。大学時代より樺太アイヌ語の研究を続け、76年、その実績が認められて「第5回金田一京助博士記念賞」を受賞。
著書に「ユーカラ・おもろさうし」(92年、新潮社、共著)、また、アイヌの人たちの言葉や民話等をCDにまとめた「アイヌのことば」(91年、非売)等がある。

1995年1月号掲載


語尾に「内」「別」のつく地名はアイヌ語が語源

──先生は、言語学の中でもアイヌ語のご研究で有名ですが、一口に「アイヌ語」といっても、いろいろあるとか…。

村崎 そうなんです。言語学的に北海道方言、樺太方言、それに千島方言と大きく3種類に分かれます。私の専門は、樺太方言です。

──もともとは同じ民族ですよね。

村崎 ええ。それがだんだん分かれていって、言葉もお互いに通じ合わないほど違ってしまいました。昔は、樺太から北海道、それに本州の東北地方にもアイヌ人が住んでいて、アイヌ語が話されていた形跡があります。地名を見るとよく分かるんですよ。語尾に「内(ナイ)」とか「別(ベツ)」という文字のつく地名がありますでしょ。これはもともと“nay”“pet”というアイヌ語でしたが、日本語訛りの発音に変わってしまって「ナイ」「ベツ」になってしまったのです。両方とも「川」を意味する言葉です。

──アイヌ語には文字がないということですから、ご研究は大変だと思います。アイヌ語を話せる人というのは、まだ大勢いらっしゃるんですか。

村崎 いいえ。皆さん日本語になってしまって、今ではアイヌ語ができるアイヌの人というのは、本当に少数の古老だけです。千島方言については、明治時代の末に話し手は絶えてしまい、資料もわずかしか残っていません。

樺太方言については、私が学生の頃、1960年に、言語学者で私の恩師でもある東大の服部四郎教授から紹介していただいた藤山ハルさん(1900年樺太西海岸出身)が私の最初の先生で、当時、ハルさんの他4、5人くらいいたでしょうか。北海道方言については、今から30年前、服部先生をはじめ東大言語学科のスタッフで『アイヌ語方言辞典』編集のために調査した際確認された話者は、8人くらいだったと思います。

──そんなに少ないとは思いませんでした。先生の研究テーマである樺太方言については、その後どうなったのでしょうか。

村崎 実は1974年に藤山ハルさんが亡くなった時、樺太方言はこれで絶えたと思っていました。ところが10年前にNHKテレビの番組取材がきっかけで浅井タケさんという1902年生れの樺太アイヌの女性と知り合いまして、私も2年前まで北海道大学におりましたのでずっと交流を続けていたんですが、残念ながら今年(94年)の4月30日に亡くなってしまいました。ですから私が確認しているかぎりでは、樺太方言の話し手は絶えてしまったということになります。


エジソン式蝋管レコードが会わせてくれたタケさん

──残念ですね。でも逆の意味でいえば、生きた話し手と最後の10年間を共にできたという点で、ラッキーだったかもしれない…。どうやって探しあてたんですか。

村崎 これはとても運命的というか、私にとっては感動的な出会いでした。

テレビでも放映されたんですが、実は今から十数年前に、ポーランドの片田舎の家の物置から、樺太アイヌの口承文芸が録音されたエジソン式蝋管(ろうかん)レコードが70本程見つかったんです。それは、19世紀の末にポーランドのブロニスワフ・ビウスツキという民族学者がロシア皇帝暗殺を企てた罪でサハリンに流刑された際、現地で録音したものでした。発見された時はすでにかなり痛んでいて、かびが生えたりしていたんですが、日本のハイテク技術を駆使して、最終的に62本が再生できました。それには樺太アイヌ語のハウキ(英雄叙事詩)やオイナ(神謡)がたくさん収録されていて、もう私にとってはわくわくするような出来事でした。

──話し手が少ない状況の中では、まさに貴重な資料ですね。

村崎 ところが、学生時代からずっと樺太アイヌ語を勉強してきた私が聞いてもほとんど理解できない、何を言っているのかさっぱり分からないんです。1本のテープが2分半くらいなんですが、その中で一つか二つのフレーズを聞き取るのがやっと、という状況でした。雑音が激しくて聞き取りにくかったということもありますが、ハウキやオイナというのは、日常会話的な言葉ではなくて、日本語でいえば、万葉集とか古事記の時代のような古い言葉を吟じているわけなんです。

──せっかく見つかったのに、それは難問ですね。

村崎 そうなんです。樺太アイヌの古老に聞いてもらえれば分かるかもしれないと思いまして、再生テープを持ってNHKのスタッフと一緒に樺太から引き揚げてきているアイヌの方々を訪ねて回りましたが、戦後40年も経ってしまって、消息をつかむのも大変でしたし、やっと探し当てても「(言葉は)忘れてしまった…」と言う方ばかりでした。

そんな中で奇跡的に巡り会ったのが浅井タケさんだったんです。苫小牧から日高本線で50キロ程南に行った門別という町の老人ホームに暮らしていました。私はタケさんの部屋に入った瞬間に「この人はアイヌ語が分かる」と直感したんです。それで「イランカラハテ(こんにちは)」と挨拶したら「イランカラハテー」とすぐ返事が返ってきました。


10年通って貴重な話や歌を録音

──嬉しかったでしょうね。タケさんには、そのテープの内容が分かったんですか。

村崎 詳細までは分からないんですが、だいたいこういうことを言っているということは分かりました。テープを聞いてものすごく喜んで、すぐに友達のように仲良くなって、次から次へといろんなことを話してくれました。子守歌や昔話、恋の歌等も入っていて、それについていろいろ教えてくれたんです。それを機に、その後週末や休日はテープレコーダーを携えてできるだけタケさんのところに通い、話や歌を録音させてもらって、ノートに書いてはチェックするという作業を10年間続けることになりました。

──先生の研究にとっても、ものすごい収穫でしたね。

村崎 本当にいろいろなことを教わりました。例えば、金田一京助先生が初めて世に紹介してくださったアイヌ民族の英雄叙事詩(ユーカラ、ハウキ等)は、今まで文献でしか残っていなかったわけですけれども、それが実際どう語られるのか、どういう節をつけて吟じられるのか、生の声で知ることができたということもものすごい収穫でした。

──アイヌ語を忘れてしまった方が多い中で、タケさんはよく憶えていらっしゃいましたね。

村崎 記憶力がすごいんです。実はタケさんは生来の全盲でしたので、その分雑念にとらわれず、言葉や音に敏感になれたということもあったと思います。

全盲の上に、幼い頃に両親を失い、終戦後樺太から引き揚げて間もなくご主人が亡くなり、その後はずっとひとりぼっちといった辛いことの多い人生だったにもかかわらず、愚痴をこぼすこともなく、とても明るく生きておられました。老人ホームでもみんなから「タケちゃん、タケちゃん」て呼ばれてアイドルだったんです。

幼い頃は、この世の中は真っ暗闇だと思っていたそうです。しかし言葉を覚えるに従って、外界の世界のことが分かるようになった。夜は暗いけど、朝になるとお日様が昇って光がさして明るくなるとか、木には葉っぱがついていて緑色であるというようなことまで分かっていました。

──頭のいい方でもあったんですね。

村崎 あんな素晴らしい方に巡り合えて本当に幸運でした。私にとってタケさんは、生涯の師であり友だと思っています。


自然や心の表現が素晴らしいアイヌ語

──亡くなってしまわれて残念ですが、今後はタケさんが残してくれた話や歌等を、先生が整理していかれるわけですね。

村崎 昔話、子守歌、神謡など200編以上はあると思います。いずれまとめて公表するつもりです。

それと、私は、アイヌ語は世界の諸言語の中で最も日本語に似ている言語だと思っているんです。母音が「ア、イ、ウ、エ、オ」の5つであるということもそうですし、単語の中にもよく似ている発音があります。例えば神様のことをアイヌ語では「カムイ」と言いますし、手のことは「テッ(tek)」、骨のことは「ポニ」、箸は「パスイ」です。

──確かに似ていますね。

村崎 どちらが元かは分かりませんが、言語同士がどういう関係なのか、とても興味があるんです。今後タケさんの残してくれた資料をもとに調べていってみたいと思っています。

──しかし、そういう身近な言語が消えていってしまうのは寂しいことですね。

村崎 言葉というのは、人間と一緒に生き続けるものです。ただ文字だけで残っていくものは、生きた言葉とは言えないと思います。中でもアイヌ語は、少数民族の言語ですけれども、私にとってはピカピカ光るような魅力のある言葉です。自然や人間の心を素直に表現できる素晴らしい言葉がたくさんあります。しかし、アイヌ語は今、日本語に同化してしまって、世の中の流れの中で消滅していこうとしている。最近若い人たちの間でアイヌ語学習の熱が高まっていると聞いていますが、全体として話し手がなくなりつつあるということは否定できません。

──最後の資料という意味でも、タケさんの残してくれたものは後世への貴重な遺産ですね。素晴らしい成果を期待しています。ありがとうございました。


近況報告

1997年7月に『アイヌ新法』が制定され、アイヌ言語・文化振興の気運が高まる中、浅井タケさんの昔話54篇をCD11枚にして発表。


サイト内検索

  

不動産総合情報サイト「アットホーム」 『明日への扉〜あすとび〜』アットホームオリジナル 動画コンテンツ